EQUIVALANGUE

Equivalangue

Agence de traduction depuis 1997

Interprétation de liaison

Equivalangue

le service d’interprète de liaison sert, comme son nom l’indique, à faire la liaison entre deux parties qui ne s’expriment pas dans la même langue. Généralement, afin d’éviter le chaos dans le cadre des négociations, on ne fait pas appel à plus de quatre ou cinq personnes (dans ce cas, on lui préférera l’interprétation simultanée).

L’un des principaux domaines de l’interprétation de liaison est celui des affaires (pour les autres formes d’interprétation de liaison, se référer à la section accompagnement). L’interprète doit avoir une très bonne connaissance des langues avec lesquelles il travaille, et devra traduire ce que les uns et les autres disent.

Même si de manière générale, pour l’interprétation de liaison, l’interprète n’a pas besoin du même type de préparation qu’en simultanée ou consécutive, il est quand même important que le client et l’interprète aient préalablement organisé la rencontre. En effet, plus l’interprète est familier avec le thème de la rencontre, l’entreprise et plus généralement avec le secteur du client, plus il y a de chances que les négociations soient couronnées de succès.

Pour connaître les villes pour lesquelles nous offrons des services d’interprétation de liaison, accédez à notre service d’interprète par villes.

1